Sawt Safiri El Bolboli Inshad English Translation is a traditional Arabic poem, often sung or recited in a style called ‘inshad.’ Its title means “The Sound of the Nightingale’s Whistle.”
Tab Tabi Tab Nasheed lyrics in English
- Sawt Safiri El Bolboli Hayyaja Qalbi Al-thamil
The sound of the nightingale’s whistle stirred my drunken heart. - Al-ma’u wa al-zahr ma’an ma’a zahri laḥẓi al-muqali
The water and flowers, along with the bloom of a glance from the eyes. - Wa Anta Ya Sayyidiali Wa Sayyidi Wa Mawlayli
And you, my lord, my master, and my protector. - Fakam Fakam Tayamani Ghazil ‘Uqiqli
How often, how often has a little deer with a necklace enchanted me. - Qataftuhu Min Wajnatih Multam Ward Al-Khajari
I picked from her cheek, kissing the rose of shyness. - Faqala La-La-La-La Wa Kad Ghada Mahrouli
She said, “No, no, no, no,” and then ran away quickly. - Mala Atrab Min Fi’l Hadha Ar-Rajul
The young woman swayed with joy because of this man’s actions. - Fawalwaltu Wawalwaltu Wali Wali Wayli
She wailed and wailed, “Woe to me, woe to me, oh my woe!” - Faqultu La Tawawwali Wa Bayna Al-Lu’lu
I said, “Don’t wail, and show me your pearls (teeth).” - Qalat Lahu Hina Kadha Inhad Wa Jid Bin-Naql
She said to him then, “Get up and strive with effort.” - Wa Fityatu Saqawni Qahwa Ka’l-‘Asal Li
And young men gave me coffee as sweet as honey. - Shammamtuhā Bāna Fi Aski Min Al-Qarw Fali
I smelled it with my nose, more fragrant than cloves. - Fi Wasat Bustan Hali Biz-Zahr Was-Surūr Li
In the middle of a garden adorned with flowers and joy for me. - Wal-‘Ūd Dun Dun Dun Li Wat Tobi Tob Tobi Tob Li
The lute went “dun dun dun” for me, and the drum went “tob tob” for me. - Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob Li
“Tob tobi tob tob tobi tob tob tobi tob” for me (imitating drum sounds). - Was-Saqf Saq Saq Saqli War-Raqs Qad Tāb Ilayy
The roof went “saq saq saq” for me, and the dancing pleased me. - Shawā shawā wa shāhishu ‘alā waraq safarjal
He grilled and grilled, and roasted over quince leaves. - Wa Gharad Al-Qamar Yasih Millal Fi Malali
The partridge sang, crying out “millal” in boredom. - Wa Law Tarani Rakiban ‘Ala Himar Ahzal
If you saw me riding on a skinny donkey. - Yamshi ‘Ala Thalatha Kamashi Al-‘Aranjal
It walks on three legs, like the gait of a lame person. - Wa al-nāsu tarjimu jamalī fī al-sūqi bi al-qulqulal
And people threw stones at my camel in the market with a “qalqalli” sound. - Wal-Kull Ka’ka’ Ka’ka’ Khalfi Wa Min Hawayli
Everyone went “ka’ka’ ka’ka’” behind me and around me (mocking sounds). - Lakin Mashaytu Hariban Min Khashyat Al-‘Uqnqul
But I walked away, escaping out of fear of the shackles. - Ila Liqa’ Malik Mu’azzam Mubajjal
To meet a great and revered king. - Ya’muruni Bikhil’at Hamra’ Kal-Dam Damil
He orders a red robe for me, like blood with boils. - Ajurru Fiha Mashiyan Mabghadda Lidh-Dhayl
I drag it while walking, swaggering with its tail (the robe’s hem). - Ana Al-Adib Al-Alma’ Min Hayy Ardi Al-Mawsil
I am the brilliant poet from the land of Mosul. - Nadhamtu Qita’an Zakhraftu Ya’jizu ‘Anha Al-Adablu Li
I composed pieces so ornate that literature itself cannot match them. - Nadhamtu Qita’an Zakhraftu Ya’jizu ‘Anha Al-Adablu Li
I composed pieces so ornate that literature itself cannot match them.
Read About: Where is the grave of Changez khan?

